Мартин Хайдеггер: философия другого начала
Глава 18. Zeit-bptnw и его горизонты
Введение выражения « zeit-bpemh»
Чтобы хотя бы приблизительно понять философский подход Хайдеггера к проблеме времени, надо начать с того, что семантика н этимология немецкого слова «Zeit» фундаментально отличается от семантики и этимологии русского слова «время». Причем настолько фундаментально, что следует задаться вопросом, а корректно ли вообще переводить на русский язык «Sein und ZeiU как «Бытие и время», не говоря уже о калькировании связанных с корнем «Zeit» образований или созвучных слов в философии Хайдеггера (например, «zeitigen»). В отношении бытия так остро проблема не стоит. Дело в том, что и в славянских, и в германских языках корни, связанные с «бытием», так или иначе восходят к общим индоевропейским праистокам, имеющим две формы — *«bhii-» (с изначальным значением «расти») и *«es-» (со значением «быть», «иметься», «наличествовать»), которые слились в спряжение одного и того же глагола, имеющего формы, образующиеся от разных основ (это есть и в немецком и в русском языках).
Ho вот со словом «Zeit» и латинским «tempus» (откуда франзузское «1е temps», английское «time» и т. д.) все обстоит гораздо сложнее. Дело в том, что «Zeit» происходит от индоевропейского корня *«da(i)», что означает «рубить», «делить», «отделять одно от другого», «разрывать». Такое же значение имеет и латинская основа. Русское слово «время» образовано от корня «вертеть» и по значению связано с «непрерывностью», «повторением», «связыванием (веревкой) одного с другим». Германское «Zeit» и латинское «tempus» «разделяют», «разрубают на мгновения», а русское «время», напротив, «соединяет», «связывает», «крутит®, в каком-то смысле, «повторяет». Отсюда немецкое «zeitigen» означает буквально «предопределять старт», «приводить в движение» (предполагается, одноразовым образом), «вызывать появление плодов», чтобы их можно было сорвать. Производные от русского «времени», по определению, не могут иметь сходного смысла: «временеть», «повременить» значит, напротив, «сохранить как можно дольше плод на ветке, в связи с деревом», а также «не спешить с цветением, созреванием плодов» и т. д.
Это создает серьезные трудности для понимания Хайдеггера, важнейшей задачей которого является привести концепты старой философии к исконному значению слов и на этом основании, отталкиваясь от них как от прямой речи Dasein'a о Sein1 выстроить новый метаязык. Zeit имеет в этом языке центральное значение, но постановка вместо немецкого «Zeit» русского слова «время» навсегда блокирует для нас саму возможность понимания Хайдеггера. Поэтому вновь самым корректным представляется сохранение в русском тексте немецкого слова «Zeit». Главная книга Хайдеггера в таком случае имела бы название «Бытие и Zeit». Само звучание похоже на лязг остро наточенного ножа — Zeit. В русском же языке слово «время» звучит как мягкий, убаюкивающий тон колыбельной. Ho, как и в случае с «пониманием», все же следует пойти по иному пути и предложить дико выглядящее выражение «Zeit-время», т, е. время конца времени, время, не вьющееся, а перерезанное, время-мгновение, время-молния. Поэтому «Sein und Zeit» мы переводим как «Бытие и Zeit-время».
Конечность zeit-bpemehh
Самое главное в хайдеггеровском понимании Zeit-Bpe- мени — это то, что оно не является свойством ни объекта (как думали эмпирики и материалисты), ни субъекта (как думал Кант). Dasein существует не в Zeit-времени. Zeit- время не является также модусом субъекта. Zeit-время не находится вне Dasein'a. оно находится в Dasein'e. Ho у Dasein'a нет измерений, нет пространства, т. к. простран- ственность (Raumlichkeit) является его экзистенциалом. Zeit-время поэтому надо понимать как бытие. Dasein в каком-то смысле есть Da-Zeit, Поскольку Dasein конечен, — это принципиальное его качество, — то конечно и Zeit- время.
Хайдеггер оспаривает бесконечность Zeit-времени. Zeit- время не может быть бесконечным, т. к. определение Zeit'a есть разделение, разрубание, членение. Это членение есть разрыв, а не соединение, разлом, а не склеивание. Бытие не может быть помещено в Zeit-BpeMH1 т. к. оно первичнее разлома, и скорее совпадает с ним как фундаментальная конечность. Поэтому Zeit-время не предшествует a priori Dasein'y, но совпадает с Dasein'oM, если тот экзистирует аутентично. Как только Dasein заканчивается, не остается ни субъекта, ни объекта, ни Zeit-времени. Ho Dasein заканчивается тогда, когда он становится бытием к смерти (Sein zum Tode), смотрящим ей в глаза. Это происходит через Ereignis. Ho через Ereignis и осознание Dasein'oM своей конечности и вступает в работу Zeit-время.
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 Повернутися на початок книги

